Names: Same yet Different
얼마 전에 발음하기 힘들거나 혼란스러운 이름에 대해 말씀을 드린 이후로 그에 대한 질문이 더 들어와서, 오늘은 철자는 같은데 발음이 다른 이름에 대해 알아보도록 하겠습니다. 이미 두어 개는 예로 들었는데요. Andrea라는 여성의 이름은 AN-drea라고 발음할 수도 있고 AHN-drea라고 발음할 수도 있습니다. 모든 사람들이 그렇겠지만 미국인들도 자신의 이름에 대한 애착이 참 큰 편이라서, 자기 이름의 spelling도 잘 알고 발음도 제대로 해주는 걸 중요하게 여깁니다. 철자는 지난번에 말씀드렸다시피 다양한 민족과 역사에서 파생되다보니 말하자면 같은 이름이라도 다르게 쓰는 경우가 많은데요. 거기에 미국인들이 특별한 나만의 이름을 갖고 싶은데, 기존의 이름을 철자를 조금 바꾸면 들리기에는 익숙하면서도 독특한 이름이 되는 거죠.
발음도 마찬가지 이유입니다. 같은 철자에 발음이 다른 것은 대부분 그 이름의 어원이 되는 언어에 따라 발음을 하는가, 아니면 미국식 영어로 바꿔서 발음을 하는가의 차이에서 오고요. 거기에 그 특별한 이름을 갖고 싶은 사람들이 spelling이 평범하든 아니든 발음은 다르게 하는 경우도 있습니다. 그래서 처음 만난 사람의 이름은 아무리 익숙해보이더라도 철자나 발음을 한번 확인하는 게 좋고요.
우선 아까 언급했던 Andrea라는 이름인데요. 하나 더 말씀드리자면 이 이름은 미국에서는 거의 대부분이 여성의 이름으로 쓰이지만, Italy에서는 남성의 이름이기도 하죠. 이 경우에는 또 발음이 달라집니다. 잘 아시는 singer의 이름이기도 하죠. An-DRE-A라고 발음합니다. 철자는 같습니다. Spanish인 경우에는 또 여성 이름도 이와 비슷하게 발음하니까 알아두시면 도움이 되겠는데요. 여기서 중요한 건 어떤 모음인가보다도 사실은 강세인데요. 어디에 stress이 오는가를 아는 거죠.
다른 예를 좀 들어볼까요? 우선 Terrell이라는 남자 이름이 있습니다. 보통은 뒤에 강세가 오면서 Tuh-RELL처럼 발음을 하는데요. 간혹 강세를 앞에 두는 사람도 있습니다. 그럼 TEh-ruhl처럼 되죠. 같은 철자입니다. Teh-ruhl은 영국의 last name에서 온 경우고, Tuh-RELL은 이렇게 끝이 “L”로 끝나는 남성의 이름을 발음하면서 강세를 뒤에 두는 법을 따랐다고 보시면 되겠습니다. Dontrelle, Shaquille, 이런 식이죠.
또 역시 남성의 first name으로 Bernard라는 이름은 미국이냐 영국이냐에 따라 강세가 다른데요. 미국에서는 Ber-NARD라고 발음하지만 영국에서는 앞에 강세를 두고 BER-nard로 발음합니다. Bernard King이지만 George Bernard Shaw입니다.
다음은 흔한 last name 성으로 Mueller이라는 성이 있습니다. 독일 쪽에서 온 성인데요. 원래는 이 철자가 아닙니다. U 다음에 E가 없고 대신 U 위에 점이 두 개 찍혀있는 형태죠. 독어를 공부하셨다면 잘 아시겠지만 이 umlaut 대신 뒤에 “e”를 붙여서 나타낼 수도 있는데요. 원래 독일식 발음은 Mueller처럼 나는데, 이 발음이 영어에 없습니다. 그래서 보통은 가능한 발음 중에서 이와 가장 비슷하게 Myoo-ler처럼 발음을 하죠. 그러나 다르게 발음하는 사람도 간혹 있습니다. 요즘 연일 새로운 사실이 나오고 있는 Russia gate를 수사하는 특별 검사이자 전 FBI 국장의 성도 이 spelling입니다. 그래서 한국에서 나오는 기사도 거의 다 로버트 뮬러라고 쓰고 있습니다만, 이분의 발음은 다릅니다. Mull-er라고 하죠. 무디다, 또는 재미없다는 뜻의 형용사 dull 있죠. 비교급을 써서 더 재미없다, 더 무디다 하면 duller인데, 이것과 rhyme이 됩니다. Bob Mueller입니다. 또 미국 pro 야구에서 선수로 활약하다가 지금은 batting coach인 분도 같은 spelling인데요. 이쪽은 또 다르게 Miller와 같게 발음합니다.
다음은 흔한 남자 이름 Steven에서 출발하겠습니다. 이 이름의 spelling이 다른 게 있는데, Stephen이죠. Stephen Hawking, Stephen Colbert, Stephen King등 많습니다. 그런데 이 이름을 French 식으로 쓰게 되면 Stephane이 되고 발음이 달라집니다. Ste-FAHN이 됩니다. 그리고 이렇게 뒤에 N으로 끝나면서 강세가 오는 남자 이름을 선호하는 사람들이 있는데, Juwon, LeBron, Deron 등이죠. 이렇게 바꾸고 싶을 때는 미국에서는 보통 철자를 조금 바꿉니다. Stephon이 되고 Ste-FAHN인 거죠. 그런데 재작년에 이어 올해 다시 NBA Champion이 된 Curry라는 선수의 first name은 spelling만 보면 평범한 편입니다. Stephen이니까 Steven으로 발음하면 될 것 같죠. 그런데 이 선수는 STE-fuhn이라고 발음합니다. 강세가 앞에 오는 거죠. 굉장히 독특한데요. 이 발음을 이어나가면 꼭 이 이름의 여성형인 Stephanie가 되기도 하거든요. 그래서 그런지 어렸을 때는 놀림도 받았다고 하는데요. 그러니까 얼마나 발음에 예민하겠습니까? 그런데 이 선수가 몇년 전에 그때까지 model로 활동하던 운동화 brand이 있었는데 계약을 갱신하자면서 그 회사에서 사람을 보내서 presentation을 하는데 중요하게 생각하지 않았던지 온 사람 중에서 자기 이름을 Ste-FAHN으로 부르기까지 했다네요. 그것 만은 아니었겠지만 결국 다른 brand와 계약을 하게 되었고 그 바로 후에 이 선수가 지금 우리가 아는 superstar가 되어서 예전 brand에서 후회를 했다는 말이 있는데요. 그만큼 중요합니다. 그래서 이 선수의 이름을 제대로 부르려면 STE-fuhn, 또는 아예 줄여서 Stef라고 하시면 됩니다.
비슷한 예로 아까 언급한 Deron이라는 이름을 가진 선수가 있는데요. 보통 De-RON이라고 발음하지만 이 선수는 같은 spelling이라도 앞에 강세를 두어서 DEH-ruhn이라고 합니다. 꼭 Darren이나 Darrin같죠.
다음은 다른 언어에서 온 이름인 경우입니다. Abraham이라는 남자 이름을 줄여서 Abe라고 많이 부르죠. 그런데 이 spelling을 쓰는 일본의 정치가가 있습니다. Abe 총리인데요. 모르는 사람이라면 이 이름도 Abe라고 하겠지만, 발음을 들어본 사람든 Ah-Beh라고 따로 발음을 하죠. 비슷한 예로 한국 성 중에 “서”가를 영어 alphabet으로 표기할 때 Seo로 쓰기도 하지만 Suh도 쓰죠. 그런데 NFL에 이 성을 가진 선수가 있습니다. 한국인은 아니고요. 이 선수 이름의 발음은 Soo처럼 합니다. 이 선수는 아주 복잡한 first name인데, Ndamukong입니다. 미국에서 태어났지만 Europe이나 Latin 혈통은 아닌 거죠. 그래서 미국 anchor들도 처음에는 아주 힘들어 했는데 워낙 잘하고 유명하다보니 이제는 다들 잘 발음합니다.
마지막으로 Leah라는 여성 이름은 LEH-a도 되고 LEE-a도 됩니다. 각각 Hebrew식, 미국 영어식 발음입니다.
오늘 노래는 너무 더운 오늘 날씨에 맞춰 “Too Darn Hot”이라는 곡입니다. Ella Fitzgerald의 노래롤 들으시겠습니다.